Вхід / Реєстрація  

   

Довільний афоризм

Життя навчило нас тому, що любов полягає не в тому, щоб не відривати один від одного очей, а в тому, щоб дивитися разом в одному напрямку. \Антуан де Сент-Екзюпері\

   

Ярослав Гашек «Пригоди бравого вояка Швейка»

Середня оцінка:
0
Оцінок:
0

Ярослав Гашек
Пригоди бравого вояка Швейка / Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války
Альтернативні назви: Похождения бравого солдата Швейка во время мировой войны; Похождения бравого солдата Швейка, Бравый солдат Швейк
роман, 1923 р.
Мова оригіналу: чеська
Відомі переклади: Степан Масляк - 5.

Класифікатор:

Анотація:

Сатиричний роман видатного чеського письменника Ярослава Гашека охоплює події в Австро-Угорщині напередодні й під час першої світової війни. В центрі твору — непересічний образ вояка Швейка, носія народного гумору і здорового глузду, який зазнає безліч комічних пригод. У творі з великою художньою силою виражено протест простої людини проти війни й насильства.

© видавництво

Примітки:

Вперше бравий вояка Швейк з'являється в циклі оповідань, що друкувався у періодиці в 1911 р. В червні 1917 р. в Києві Гашек написав повість «Dobrý voják Švejk v zajetí» (Бравий вояка Швейк у полоні).

Повернувшись на батьківщину, письменник задумав написати про свого героя монументальний сатиричний роман в шести частинах. З 1920 по 1921 роки Гашек пише перших три частини, які виходять окремими виданнями з ілюстраціями Йозефа Лади. Смерть завадила письменнику і з четвертої частини вже хворий Гашек встиг надиктувати лише три глави.

Завершення четвертої частини уже написав чеський письменник і журналіст Карел Ванєк. Він же написав і продовження роману — «Osudy dobrého vojáka Švejka v ruském zajetí» (Пригоди бравого вояки Швейка в російському полоні, 1923). Існують продовження пригод Швейка і інших авторів.

Твір має багато екранізацій та перекладений на десятки мов. Українською фрагментарно роман почав перекладатися ще у 20-х роках ХХ століття. Повністю вийшов українською вже у 30-х: перша частина в перекладі Олександра Залужного (псевдонім Юрія Шкрумеляка) вийшла в ілюстрованому видавництві «Луна» у 1930 році, а всі решта — в перекладі Миколи Зорко (псевдонім Миколи Топольницького) в бібліотеці «Воєнні спомини», відповідно у 1930, 1932 та у 1936 роках.

Бравий вояк Швейк по дорозі на фронт побував у Львові і останні його пригоди відбувалися на Львівщині. У Львові, поруч із кав'ярнею «Віденська кава», є пам'ятник бравому воякові.


Видання:

1970
2008
2009
2016
2022

Відгуки:



Залишати відгуки можуть лише авторизовані користувачі!