Вхід / Реєстрація  

   

Довільний афоризм

У Вас ще локшина на вухах не обсохла. \Микола Фоменко\

   

Олександр Ільченко «Козацькому роду нема переводу, або ж Мамай і Чужа Молодиця»

Середня оцінка:
6.00
Оцінок:
1

Олександр Ільченко
Козацькому роду нема переводу, або ж Мамай і Чужа Молодиця
Альтернативні назви: Козацкому роду нет переводу, или Мамай и Чужая молодица; Козацкому роду нет переводу, или Мамай и Огонь-Молодица
роман, 1958 р.
Мова оригіналу: українська


Класифікатор:

  • Твір характерезують як: фантастичний/1,
  • магічний реалізм/1, іронічний/1, пригодницький, авантюрний/1,
  • Місце дії: наш світ (Земля)/1, Україна-Русь/1,
  • Час: епоха просвітництва (з XVII ст. по XX ст.)/1,
  • Сюжетні ходи: квест/1, супергерої, надприродні здібності/1,
  • Перебіг сюжету: з екскурсами/1,
  • Цільова аудиторія та вікові обмеження: доросла література/1,

Анотація:

Події в романі відбуваються після смерті Богдана Хмельницького. Автор розповідає про пригоди Козака Мамая — мандрівного запорожця, вояки і гультяя, жартуна і філософа, безстрашного лукавця і навіть... чаклуна, який може покликати на допомогу магічні сили, рятуючись від небезпек.

© видавництво

Примітки:

Твір є одним із перших зразків химерної прози в українській літературі. Роман про Козака Мамая спочатку існував у формі кіносценарію, але пізніше вийшов у прозі. Після виходу «Козацького роду...», до О. Є. Ільченка кілька разів зверталися з проханням надати дозвіл на екранізацію. Проте він дуже боявся якихось спотворень, як це було із його сценарієм до фільму «Тарас Шевченко» режисера Ігоря Савченка, і відмовляв.

Вірші до роману написані поетом Максимом Рильським.


Видання:

2020

Відгуки:



Залишати відгуки можуть лише авторизовані користувачі!