Олександр Ільченко «Козацькому роду нема переводу, або ж Мамай і Чужа Молодиця»
- Середня оцінка:
- 6.00
- Оцінок:
- 1
Мова оригіналу: українська
Класифікатор:
- Твір характерезують як: фантастичний/1,
- магічний реалізм/1, іронічний/1, пригодницький, авантюрний/1,
- Місце дії: наш світ (Земля)/1, Україна-Русь/1,
- Час: епоха просвітництва (з XVII ст. по XX ст.)/1,
- Сюжетні ходи: квест/1, супергерої, надприродні здібності/1,
- Перебіг сюжету: з екскурсами/1,
- Цільова аудиторія та вікові обмеження: доросла література/1,
Анотація:
Події в романі відбуваються після смерті Богдана Хмельницького. Автор розповідає про пригоди Козака Мамая — мандрівного запорожця, вояки і гультяя, жартуна і філософа, безстрашного лукавця і навіть... чаклуна, який може покликати на допомогу магічні сили, рятуючись від небезпек.
Примітки:
Твір є одним із перших зразків химерної прози в українській літературі. Роман про Козака Мамая спочатку існував у формі кіносценарію, але пізніше вийшов у прозі. Після виходу «Козацького роду...», до О. Є. Ільченка кілька разів зверталися з проханням надати дозвіл на екранізацію. Проте він дуже боявся якихось спотворень, як це було із його сценарієм до фільму «Тарас Шевченко» режисера Ігоря Савченка, і відмовляв.
Вірші до роману написані поетом Максимом Рильським.
Видання:
Відгуки:
Залишати відгуки можуть лише авторизовані користувачі!