Михайло Булгаков «Зойкина квартира»
- Середня оцінка:
- 7.00
- Оцінок:
- 1
Мова оригіналу: російська
Класифікатор:
- Твір характерезують як: реалістичний/1,
- сатиричний/1, соціально-побутовий/1,
- Місце дії: наш світ (Земля)/1, Кацапстан (московія)/1,
- Час: епоха новітньої культури (кінець XIX-XX ст./1)/1,
- Перебіг сюжету: лінійний/1,
- Цільова аудиторія та вікові обмеження: доросла література/1,
Анотація:
Примітки:
Прем'єра відбулася в театрі Вахтангова 28 жовтня 1926 р. Булгаков переробляв п'єсу на вимогу театру (із 4-актної до 3-актної) та на догоду цензурі. П'єса витримала 198 показів до 17 березня 1929 р., коли була знята з репертуару із формулюванням «За спотворення радянської реальності». П'єса ставилась також в Німеччині, Латвії та Франції, Київським російським драматичним театром (кінець 1920-х).
За життя Булгакова було опубліковано лише німецький переклад твору - Берлінське видавництво І.П.Ладижникова у 1929 р. Вперше російською: «Новый журнал», Нью-Йорк, 1969-1970, № 97, 98. Вперше в СРСР: «Современная драматургия», 1982, № 2.
У 1935 р. у зв'язку із перекладом «3ойкиной квартиры» французькою, Булгаков створив нову скорочену редакцію п'єси, вільну від багатьох реалій 20-х років та від згадки різних політичних фігур типу Леніна, Сталіна і т.п. Це так звана друга редакція «3ойкиной квартиры». Крім вилучення кон'юнктурних нашарувань Булгаков у цій редакції піддав текст і відчутній художній редактурі, намагаючись привести п'єсу до довершеності авторського задуму. Так порівняно нешкідливий Аллілуйя-підлабузник перетворився на зловісну фігуру посібника арештів Портупею; індивідуалізовані раніше співробітники ГПУ - у персонажі-функції з номерами замість прізвищ; змістились і інші акценти, менше стало навіть мовного сленгу 1920-х років.
Видання:
Відгуки:
Залишати відгуки можуть лише авторизовані користувачі!