Астрід Ліндґрен
1907-11-14 — 2002-01-28 (94)
Астрід Ліндґрен (Astrid Lindgren) -
а тут мала б бути біографічна довідка...
Псевдоніми, варіанти написання імені автора: Astrid Lindgren;
цикл | |||
⏷ | Малий і Карлсон, що живе на даху / Karlsson på taket (Карлсон, который живёт на крыше; Три повести о Малыше и Карлсоне) | 1(9.00) | - |
⏷ | Пеппі Довгапанчоха / Pippi Långstrump (Пеппи Длинныйчулок) | 1(7.00) | - |
⏷ | Пригоди Еміля з Льонеберги / Emil i Lönneberga (Эмиль из Лённеберги) | - | - |
⏷ | Діти з Гамірного / Barnen i Bullerbyn (Дети из Бюллербю) | - | - |
повість | |||
1945 | ۰Пеппі Довгапанчоха / Pippi Långstrump (Пеппи поселяется на вилле «Курица»; Пеппи Длинный чулок; Пеппи Длинныйчулок; Пиппи Длинныйчулок) | 1(7.00) | - |
1946 | ۰Пеппі сідає на корабель / Pippi Långstrump går ombord (Пеппи собирается в путь; Пеппи Длинный чулок садится на корабль; Пиппи Длинныйчулок садится на корабль) | 1(8.00) | - |
1947 | Ми всі з хутора Гамірного / Alla vi barn i Bullerbyn (Мы все из Бюллербю; Все мы - дети из Бюллербю; Все мы из Буллербю) | - | - |
1948 | ۰Пеппі Довгапанчоха в південних морях / Pippi Långstrump i Söderhavet (Пеппи в стране Веселии; Пеппи Длинныйчулок в стране Веселии; Pippi Långstrump på Kurrekurreduttön; Пеппи Длинный чулок на острове куррекурредутов; Пиппи Длинныйчулок на острове куррекурредутов) | 1(8.00) | - |
1949 | Ще про нас, дітей із Гамірного / Mera om oss barn i Bullerbyn (Снова о детях из Бюллербю; Снова про детей из Бюллербю; И снова о нас, детях из Бюллербю; Снова о детях из Буллербю) | - | - |
1952 | У Гамірному дуже весело / Bara roligt i Bullerbyn (Весело живётся в Бюллербю; В Бюллербю всегда весело; Весело живётся в Буллербю) | - | - |
1954 | Міо, мій Міо! / Mio min Mio (Мио, мой Мио!) | - | - |
1955 | ۰Малий і Карлсон, що живе на даху / Lillebror och Karlsson på taket (Малий та Карлсон, що живе на даху; Малыш и Карлсон, который живёт на крыше; Малыш и Карлсон; Карлсон, который живёт на крыше; Карлссон, который живёт на крыше) | 1(9.00) | - |
1956 | Расмус-волоцюга / Rasmus på luffen (Расмус-бродяга) | - | - |
1960 | Мадікен / Madicken (Мадикен) | - | - |
1962 | ۰Карлсон прилітає знову / Karlsson på taket flyger igen (Карлсон, который живёт на крыше, опять прилетел; Карлсон вернулся; Карлссон, который живёт на крыше, прилетает вновь) | 1(8.00) | - |
1963 | ۰Еміль з Льонеберги / Emil i Lönneberga (Эмиль из Лённеберги; Приключения Эмиля из Лённеберги) | - | - |
1966 | ۰Нові витівки Еміля з Льонеберге / Nya hyss av Emil i Lönneberga (Новые проделки Эмиля из Лённеберги) | - | - |
1968 | ۰Нові пригоди Карлсона, що живе на даху / Karlsson på taket smyger igen (Карлсон, который живёт на крыше, проказничает опять; Карлссон, который живёт на крыше, возвращается тайком; Карлссон появляется тайком; Карлсон опять шалит; Новые похождения Карлсона) | 1(9.00) | - |
1970 | ۰Ще живе Емільу Льонеберзі / Än lever Emil i Lönneberga (Жив ещё Эмиль из Лённеберги!) | - | - |
1973 | Брати Лев'яче серце / Bröderna Lejonhjärta (Братья Львиное сердце) | 1(7.00) | - |
1981 | Роня, дочка розбійника / Ronja rövardotter (Рони, дочь разбойника; Ронья, дочь разбойника) | - | - |
казка | |||
1949 | Домовичок Нільс Карлсон / Nils Karlsson-Pyssling (Крошка Нильс Карлсон) | - | - |
1949 | У країні Сутінків / I Skymningslandet (В стране между Светом и Тьмой; В сумеречной стране) | - | - |
1949 | Петер і Петра / Peter och Petra (Петер и Петра) | - | - |
1949 | Весела зозулька / Lustig Gök (Весёлая кукушка; Кукушка-Подружка) | - | - |
1949 | Мірабель / Mirabell (Мирабель; Мирабэль) | - | - |
1949 | Принцеса, якій нічим не хотілося бавитись / Prinsessan som inte ville leka (Принцесса, не желавшая играть в куклы; Принцесса, которая не желала играть в куклы; Принцесса, которая не хотела играть в куклы; Принцесса, которая не хотела играть) | - | - |
1949 | Розбійникив у лісі не має! / Ingen rövare finns i skogen (Нет разбойников в лесу!; Нет в лесу никаких разбойников) | - | - |
1949 | Люба Моя Сестра / Allrakäraste syster (Сестра, что дороже всех на свете; Возлюбленная Сестра; Любимая Сестра) | - | - |
1949 | Травнева ніч / En natt i maj (Эльфа и носовой платочек; Майской ночью; Однажды ночью в мае...) | - | - |
1959 | Сонячна Галявина / Sunnanäng (Солнечная полянка; Солнечная Поляна; Южный луг) | - | - |
1959 | Грає моя липа, щебече соловейко... / Spelar min lind, sjunger min näktergal (Звенит ли моя липа, поёт ли мой соловушка…; Звучит ли моя липа, поёт ли соловей?) | - | - |
1959 | Гух, гух, гух... / Tu tu tu (Стук-постук; Тук-тук-тук!) | - | - |
1959 | Лицар Нільс із Діброви / Junker Nils av Eka (Рыцарь Нильс из Дубовой рощи; Юнкер Нильс из Эки) | - | - |