Марі Катрін д'Онуа «La Biche au bois»
- Середня оцінка:
- 7.00
- Оцінок:
- 1
Мова оригіналу: французька
Класифікатор:
- Твір характерезують як: фантастичний/1,
- пригодницький, авантюрний/1, казка
- Місце дії: наш світ (Земля)/1, не визначено/1,
- Час: середньовіччя (з V ст. по XV ст.)/1,
- Сюжетні ходи: любовна лінія, трикутник/1, прокляття/1, фантастичні істоти/1,
- Перебіг сюжету: лінійно-паралельний/1,
- Цільова аудиторія та вікові обмеження: дитяча література/1,
Анотація:
Жила-була королева, у якої довго не було дітей, якось у лісі біля джерела вона зустріла фей, які пообіцяли допомогти її горю. Коли народилася красуня-принцеса її нарекли ім'ям Бажання й феї обдарували її казковими подарунками, але одну фею, фею Джерела, королева-мати забула запросити і в гніві та побажала новонародженій до п'ятнадцяти років не бачити денного світла, інакше трапиться велика горе...
Видання:
Відгуки:
Читаючи казки д'Онуа, а вони вже достатньо поважного віку — мадам їх писала понад 300 років тому - легко можна помітити, що це казки іншої епохи, з іншими цінностями, іншими відносинами, загалом «норма» була іншою. Подібне помітно не лише за д'Онуа, а й за іншими творами схожого віку та старшими, якщо читати їхні версії наближені до оригіналу, а не в сучасній обробці. Як приклад з ходу можу назвати казку Єруслан Лазаревич, давньоіранського походження або європейську сагу для короля Артура, Томаса Мелорі. Найголовніше, що там мораль виглядає якоюсь зсунутою, не збігається з теперішньою, лицарі б'ють жінок і т.п. Через що мені складно поставити подібним творам високі оцінки — сучасні обробки виглядають приємніше...
Подібна розбіжність прозирає і в казках даного автора, і в цій в тому числі. Наприклад слово фея тут часто, і навіть переважно, означає істоту чарівну, але аж ніяк не добру, сучасним еквівалентом буде скоріше слово чаклунка. У будь-якому випадку, зустрівши фею навіть у доброму варіанті, потрібно бути обережним — невідомо на які підступи вона здатна під настрій. Принцесі ще немає й 15-ти, а перед батьками на повен зріст постає проблема заміжжя — як же, адже їй скоро 15! Ці ж думки обсіли і саму принцесу - вона (як і принц) закохується по портрету - ну так, фотографій тоді ще не було. Принцеса в цьому віці згодна заради примарного кохання кинути батьків і самостійно, з невеликим ескортом вирушити казна-куди в інше королівство до зовсім чужих, незнайомих людей. Королева: - Доню, тобі пора заміж і ми підшукали тобі підходящу партію; принцеса Бажання: - тільки так, як ви вирішите з таточком, на все ваша воля. — і це пише автор-жінка, погоджуючись, що у шлюбі дівчатам не належить мати власної волі.
До того ж казки д'Онуа надто довгі, не на один вечір, і інтриг там вистачило б одразу на декілька. У Лісовій лані, наприклад, спочатку королева довго не може понести, у зв'язку з чим воно ходить до джерела, зустрічає фей і т.п. Потім принцесі не можна бачити біле денне світло. Потім принцеса скаче полями та лісами у вигляді лані. Кожна з цих подій займає добрий десяток сторінок.
Залишати відгуки можуть лише авторизовані користувачі!