Сельма Лагерлеф «Чудесна мандрівка Нільса Гольгерсона з дикими гусьми»
- Середня оцінка:
- 0
- Оцінок:
- 0
Мова оригіналу: шведська
Класифікатор:
Анотація:
Примітки:
Перший том роману вийшов 1906 р., другий - 1907 р. У 1921 р. роман було перероблено та скорочено.
Первісно книга була задумана привабливим посібником з географії Швеції у формі казки для учнів першого класу, дев'ятирічних дітей. Альфред Далін, один із керівників Загального союзу вчителів народних шкіл, запропонував С. Лагерлеф, яка вже прославилася своїм твором «Сага про Єсту Берлінга», створити нову педагогічну книгу для учнів. До того ж Лагерлеф була колишньою вчителькою. Письменниця розпочала роботу над книгою влітку 1904 року. Задумка була створити кілька підручників для школярів різного віку: перший клас мав отримати книгу з географії Швеції, другий — з рідної історії, третій і четвертий — опис інших країн світу, відкриттів та винаходів, суспільного устрою країни. Проект Лагерлеф згодом був здійснений, і першим у низці книг-підручників стала «Чудесна мандрівка Нільса…»
На теренах Московської імперії перший переклад книги, виконаний Л. Хавкіною ймовірно з німецької мови, з'явився 1908 р. Але успіху книга не отримала і незабаром виявилася забутою аж до 1940 року, коли радянські літератори З. М. Задунайська та О. І. Любарська створили її вільну обробку для дітей. Саме в такому вигляді - звичайної казки замість підручника з шведської географії - книга стала популярною у радянських читачів. Від оригіналу обробка відрізнялася сильно скороченою сюжетною лінією та спрощенням деяких історичних та біологічних деталей.
Повноцінний переклад книги зі шведської був виконаний лише 1982 року перекладачкою Людмилою Брауде.
Українською роман «Чудесна мандрівка Нільса Гольгерсона з дикими гусьми» вперше з'явився у 1964 році у скороченому перекладі Ольги Сенюк (Київ: Веселка, 1964).
Видання:
Відгуки:
Залишати відгуки можуть лише авторизовані користувачі!