Роджер Желязни «Exeunt Omnes»
- Середня оцінка:
- 3.00
- Оцінок:
- 1
Роджер Желязни
Мова оригіналу: англійська
Відомі переклади: Сергій Сухінов - 1 (російська). Exeunt Omnes
Альтернативні назви: Exeunt Omnes; Все уходят
оповідання, 1980 р.Мова оригіналу: англійська
Класифікатор:
- Твір характерезують як: фантастичний/1,
- сюрреалізм/1, фентезі/1,
- Місце дії: наш світ (Земля)/1,
- Час: невизначений час/1,
- Перебіг сюжету: лінійний/1,
- Цільова аудиторія та вікові обмеження: підліткова/1, молодіжна/1, доросла література/1,
Анотація:
Примітки:
Єдиний переклад оповідання (С. Сухінова) досить поганий. "Exeunt Omnes" будується на цитатах та образах з п'єси Шекспіра «Буря», з якою перекладач, мабуть, був не знайомий.
Розповідь відкривається монологом Просперо: "We are such stuff as dreams are made on / Мы созданы из вещества того же, что наши сны..." - "Мы на этот раз замечательно материализовались..."
"If you be pleased, retire into my cell And there repose / Ступайте же в пещеру, отдохните" - "Будьте любезны, дети мои, вернитесь в мои яйцеклетки и отдохните там..."
І далі в подібному дусі...
Видання:
Відгуки:
Залишати відгуки можуть лише авторизовані користувачі!