Вхід / Реєстрація  

   

Довільний афоризм

Тоже неплохо! - сказал зять, бросив камнем в собаку, а попав в тещу. \Плутарх ("Пир семи мудрецов")\

   

Роджер Желязни «Exeunt Omnes»

Середня оцінка:
3.00
Оцінок:
1

Роджер Желязни
Exeunt Omnes
Альтернативні назви: Exeunt Omnes; Все уходят
оповідання, 1980 р.
Мова оригіналу: англійська
Відомі переклади: Сергій Сухінов - 1 (російська).

Класифікатор:

  • Твір характерезують як: фантастичний/1,
  • сюрреалізм/1, фентезі/1,
  • Місце дії: наш світ (Земля)/1,
  • Час: невизначений час/1,
  • Перебіг сюжету: лінійний/1,
  • Цільова аудиторія та вікові обмеження: підліткова/1, молодіжна/1, доросла література/1,

Анотація:


Примітки:

Єдиний переклад оповідання (С. Сухінова) досить поганий. "Exeunt Omnes" будується на цитатах та образах з п'єси Шекспіра «Буря», з якою перекладач, мабуть, був не знайомий.

Розповідь відкривається монологом Просперо: "We are such stuff as dreams are made on / Мы созданы из вещества того же, что наши сны..." - "Мы на этот раз замечательно материализовались..."

"If you be pleased, retire into my cell And there repose / Ступайте же в пещеру, отдохните" - "Будьте любезны, дети мои, вернитесь в мои яйцеклетки и отдохните там..."

І далі в подібному дусі...


Видання:

Видання
іноземною:
2003
(російська)

Відгуки:



Залишати відгуки можуть лише авторизовані користувачі!