Вхід / Реєстрація  

   

Довільний афоризм

Проблема в тому, що, не ризикуючи, ми ризикуємо в сто разів більше. \Марк Аврелій\

   

Елеанор Портер «Полліанна»

Середня оцінка:
10.00
Оцінок:
1

Елеанор Портер
Полліанна / Pollyanna
Альтернативні назви: Поліанна; Поллианна
роман, 1913 р.
Мова оригіналу: англійська
Відомі переклади: Богдана Гора - 3. Володимир Панченко - 2. Марія Карнаух-Шурпік - 2. В. Наливана - 1. Катерина Рябовол - 1.

Класифікатор:

  • Твір характерезують як: реалістичний/1,
  • психологічний/1, соціально-побутовий/1,
  • Місце дії: наш світ (Земля)/1, Америка Північна/1,
  • Час: епоха новітньої культури (з XX ст. по наш час)/1,
  • Сюжетні ходи: становлення, дорослішання героя/1,
  • Перебіг сюжету: лінійний/1,
  • Цільова аудиторія та вікові обмеження: підліткова література/1,

Анотація:

Історія про дивовижну дівчинку, що після смерті батьків потрапила на виховання до своєї суворої тітки. Володіючи вражаючою здатністю завжди і всюди, незважаючи на найгірші обставини, «грати в радість», робити це щиро і щедро, Полліанна зуміла вилікувати від нудьги, болю і похмурості всіх, хто з нею зустрівся.

© видавництво


Твір є частиною:


Схожі твори:

Луїза Мей Олкотт Маленькі жінки / Little Women (про позитивну поведінку)

Цитати з твору:

  • Легше сказати інваліду, чому він може радіти, аніж самому бути інвалідом і намагатись чомусь радіти.
    Легко советовать неизлечимому калеке, как ему радоваться, но совсем другое дело, если ты сам такой калека и хочешь этим советом воспользоваться.

  • Лише рука й серце жінки чи присутність дитини роблять із дому справжню домівку.
    Только женская рука и сердце или присутствие ребенка могут создать дом.

Видання:

2011
2011
2014
2014
2017
2017
2018
2020
2020
2023

Екранізації:

Полліанна poster
Полліанна (2003) , TMDb-рейтинг: 8.405

Одинадцятирічна Полліанна після смерті батьків залишилася зовсім одна, і єдиною родичкою, яка може про неї подбати, виявляється багата тітка Поллі. Тітка Поллі відома своєю суворістю, так що для Полліанни переселення до неї означає початок нового життя – того, де діють суворі заборони, і немає жодної людини, яка любила б дівчинку такою, якою вона є. Втім, Полліанна не сумує: тато давно навчив її маленькому секрету, як зробити своє життя кращим – що б не відбувалося навколо, треба завжди радіти життю та зберігати оптимістичний настрій. Так що Полліанна, пам'ятаючи про слова батька, почала дотримуватися його поради і щокроку випромінювати оптимізм і доброту. Такий настрій не був з розумінням зустрітий у суспільстві, де тепер обертається Полліанна: ні сувора тітка, ні її сусіди не вважають, що сумне життя в маленькому містечку здатне хоч у когось викликати радість. Втім, що б вони не думали, Полліанна залишається вірною своїм принципам.


Відгуки:

Oreon (2024-08-24) /

Чудовий твір, від якого просто віяло теплом. Взявся його читати після своєї дитини, просто з інтересу, що воно собою являє, благо роман досить короткий. І його прочитання стало віддушиною після кількох досить темних, важких, безмірно роздутих творів, хоч і відомих, і знаменитих. Так, сюжет Поліанни в цілому невигадливий, простодушний, а десь і навіть наївний, зате це добра і світла книга. І я солідарний з юною героїнею, що завжди потрібно шукати привід до радості, нехай вам і здаватиметься, що приводів до смутку більше. І так, людям, які не зможуть знайти в собі сили пограти в гру Поліанни, книга не сподобається і, напевно, дратуватиме, а тим же, хто ще може пересилити себе і змусити розгледіти щось добре, радісне в сірій повсякденності, книга повинна сподобатися.

Адже це не Елеанор Портер вигадала формулу щастя «Хочеш бути щасливим — будь ним!», а отже вона не самотня у своїй філософії.

А для себе в тексті я навіть знайшов кілька афоризмів:

- Легше сказати інваліду, чому він може радіти, аніж самому бути інвалідом і намагатись чомусь радіти.
(Так, так, - тут власне автор сама і суперечить своїй героїні 😃).

- Лише рука й серце жінки чи присутність дитини роблять із дому справжню домівку.
Власна оцінка: 10


Залишати відгуки можуть лише авторизовані користувачі!