Роджер Желязни «Kalifriki of the Thread»
- Середня оцінка:
- 4.00
- Оцінок:
- 1
Мова оригіналу: англійська
Класифікатор:
- Твір характерезують як: фантастичний/1,
- сюрреалізм/1, фентезі/1, пригодницький, авантюрний/1,
- Місце дії: інший світ, не пов'язаний з нашим/1,
- Час: невизначений час/1,
- Сюжетні ходи: квест/1,
- Перебіг сюжету: лінійний/1,
- Цільова аудиторія та вікові обмеження: підліткова/1, молодіжна/1, доросла література/1,
Анотація:
Твір є частиною:
- Kalifriki (цикл)
Видання:
Відгуки:
Ото почитав відгуки, переглянув оцінки і тепер не знаю, що мене більше спантеличило: сам твір чи відгуки та оцінки до нього...
Оповідання — суцільний сумбур, який прояснюється лише десь ближче до кінця і то не до кінця. Історія обірвана і з початку, і з кінця. Хто такий Дракон, хто такий головний герой, навіщо один за одним женеться, що отримає коли наздожене; навіщо всіх повбивали, чому ляльки, що таке нитка, що може бути нагородою за зроблену роботу, яка концепція світів, і що власне наприкінці? Всі зажили довго і щасливо чи щось інше? Вся ця солянка — заслуга перекладача чи розповідь вирвана з якогось більшого контексту? Я б навіть і не думав ставити ці питання, просто оцінив би цю працю, як досить посередню, але подивився пару-трійку відгуків і не зрозумію: де буяння фарб?, де барвисті сцени? Чи, повторюся, мені не пощастило, і ми читали різні твори від різних перекладачів? І якщо це приклад гарного твору на 8-10 балів, то що тоді вважати поганим? Або, з іншого боку, у скільки балів оцінити більш краще, нехай навіть у того ж Желязни? Я ж не думаю, що у Желязни кращого не знайти? 😉
Залишати відгуки можуть лише авторизовані користувачі!