Вхід / Реєстрація  

   

Довільний афоризм

Робила-робила, а воно ні ззаду, ні спереду. \Народ\

   

Шарль Перро «Ріке-Чубчик»

Середня оцінка:
8.00
Оцінок:
1

Шарль Перро
Ріке-Чубчик / Riquet à la houppe
Альтернативні назви: Рике с хохолком; Рике-хохолок; Хохлик; Чубчик Рикки; Рике-Хохлик; Принц Хохолок
казка, 1697 р.
Мова оригіналу: французька
Відомі переклади: Роман Терещенко - 1.

Класифікатор:

  • Твір характерезують як: фантастичний/1,
  • фентезі/1, психологічний/1, казка
  • Місце дії: наш світ (Земля)/1, не визначено/1,
  • Час: невизначений час/1,
  • Перебіг сюжету: лінійний/1,
  • Цільова аудиторія та вікові обмеження: дитяча література/1,

Анотація:


Примітки:

Це - перероблена історія письменниці Катрін Бернар, що була опублікована роком раніше з тією ж назвою — «Riquet à la houppe» у складі роману Inès de Cardoue («Інеса Кордовська», 1696). При цьому невідомо, чи дозволяла вона публікувати своєму сучасникові Ш. Перро цю казку під чужим іменем.

Надавши літературному тексту фольклорний вигляд, Перро створив нову сюжетну модель, що послужила взірцем для численних наслідувань — настільки зручною вона була для дидактичної просвітницької прози, яка оперувала чіткими протиставленнями. Традиційне зовнішнє джерело конфлікту — боротьба розумних і гарних героїв із дурними та потворними суперниками — змінилося внутрішнім: протиставленням розумної потворності та дурної краси.

Початок історії приблизно такий самий, як і в казці Бернар - обділена розумом красуня на ім'я Мамі зустрічає надзвичайного потворця, який в обмін на згоду вийти за нього заміж робить її розумною. А кінець Перро змінив принципово, прибравши з історії їдкий підтекст і надавши казці інший зміст. Мораль у нього — кохання все перетворює і робить прекрасним, тоді як у Бернар — згодом навіть найпрекрасніший коханець мало чим відрізняється від виродка-чоловіка.

Твір є варіантом міжавторського сюжету «Ріке-Чубчик».

Дослідники не знаходять народного коріння цієї казки. Хоча існує ще одна авторська казка із схожим сюжетом — «Жовтий Карлик», теж француженки - Марі Катрін д'Онуа. Сюжет приблизно збігається з історією про Ріке та його принцесу — прекрасна королівна дає обіцянку вийти заміж за потворного карлика. Тим часом вона закохується в прекрасного короля, що кохає її, і король заступається за її честь. Карлик об'єднується зі своєю подругою, злою феєю, і вони розлучають закоханих. Фінал сумний - закохані стали пальмами, щоб вічно обійматися листям...

Видання:

1980

Відгуки:

Oreon (2023-03-29) /

Сюжет для казки Шарль Перро взяв у своєї співвітчизниці Катрін Бернар, з якою був знайомий, зустрічався у модних тоді літературних салонах, і чия казка побачила світ роком раніше. Першоджерело писалося саме для завсідників подібних салонів, а не для дітей, тому вийшло досить філософським, хоча і без характерної тоді жорстокості. Перро ґрунтовно переробив сюжет, більше адаптував його до дитячої аудиторії, змістив акценти та зовсім змінив мораль кінцівки. Через це його казка вийшла трохи рваною у логічному плані.

Тому, щоб краще зрозуміти цю казку, не зайвим було б ознайомитись з оригіналом Бернар та порівняти їх. Незрозуміло правда навіщо Перро знадобилося вигадувати ще одну принцесу, яка разом зі своєю потворністю залишається за бортом оповіді — у Бернар не було її. Зате у Бернар персонаж Ріке, це не просто потворний принц, а король гномів підземного королівства. У небагатої на розум героїні Мамі, зовсім не принцеси, був коханий, якого Ріке в кінці перетворив на такого ж потвору як сам, так що Мамі не могла їх розрізнити. І насамкінець висновок: «Мамі мабуть нічого не втратила: коханці згодом уже нічим не відрізняються від чоловіків». Тоді як у Перро наприкінці зовсім інший результат: щире кохання в очах коханих перетворює партнера на красивішого і розумнішу. Або кохані казково діляться один з одним хто чим багатий — красою та розумом. Зовсім інший акцент, але теж є над чим замислитись.

І для порівняння в казці ще однієї француженки, Марі Катрін д'Онуа, зі схожим сюжетом («Жовтий Карлик») мораль ще більш третя? — не можна було пов'язувати себе, навіть в екстремальних умовах, словом, яке ти не збиралася виконувати. Причому ось тут потворний карлик, дійсно був справжнім лиходієм і ніякого розуму натомість не пропонував, хоча там і принцеса дурною не була...

Власна оцінка: 8


Залишати відгуки можуть лише авторизовані користувачі!