Вхід / Реєстрація  

   

Довільний афоризм

Некоторым людям легче построить храм, чем самим стать храмом Божьим. \Народ\

   

Редьярд Кіплінг «Книга Джунглів»

Середня оцінка:
8.00
Оцінок:
1

Редьярд Кіплінг
Книга Джунглів / The Jungle Book
Альтернативні назви: Книга Джунглей; Первая книга джунглей; Книги джунглей. Книга первая; Человек-волк
збірник, 1894 р.
Мова оригіналу: англійська
Відомі переклади: Дмитро Щербина - 1.

Анотація:


Примітки:

Автор видав дві збірки з життя тварин і людей - «Книги Джунглів». Наскрізною темою через них проходить історія хлопчика вихованого у вовчій зграї - Мауглі. Але оповідання не обмежуються лише історіями про вихованця вовків, і навіть не лише про життя джунглів. Тут є інші історії з життя звірів, з життя Індії, а в кількох події відбуваються на крайній півночі серед вічної мерзлоти.

Також існують видання де автор перерозподілив оповідання: у першу книгу вніс всі історії про Мауглі (окрім «In the Rukh»), у другій - новели, не пов'язані між собою. «All the Mowgli Stories» (Усі історії Мауглі) вийшли окремим виданням у 1933 р.


До складу входять:


Видання:

2010
2011
2016
2016
2016
2024

Відгуки:

Oreon (2024-10-13) /

І ця книга (як, на жаль, і багато інших розрахованих на відповідний вік) у дитинстві мене оминула. Ну хіба, може, деякі окремі оповідання у складі окремих збірок (добре пам'ятаю, що точно читав Рікі-Тікі-Таві), але так, щоби повністю весь збірник — то ні. Але чув то я про цю книгу, Книгу джунглів, це точно. І ось своїм дітям вирішив такої прогалини не створювати. Та от, що дивно, дитина книгу прочитала, прочитала досить швидко, але особливого захоплення не виказала (на відміну від багатьох інших книг). Після неї вирішив прочитати і я, вголос, вечорами уже меншій.

Ну що сказати, напевно, в дитинстві мало б бути цікавіше, а так трохи нудно. Напевно, як це не сумно усвідомлювати, я все-таки виріс, хоч до ладу і не пригадаю, коли саме це сталося... Хоча, за реакцією обох моїх дівчаток, книга все-таки до деяких інших дитячих книг не дотягує. Так що спіткало мене деяке розчарування.

Виявляється (для мене), далеко не все тут про Мауглі, а деякі оповідання (як Білий тюлень) і до джунглів ніякого стосунку не мають. Крім того, кожне оповідання закінчується певною віршованою формою, яка називається в тексті піснею, яка ні у мене ні у дітей взагалі ніякого інтересу не викликала і хотілося банально її пропустити. Можливо, тут левова частка заслуги перекладача, що звучало воно не як пісня і не було цікавим, але мені здалося, що не лише його. Особливо дратували співучі вставки про Шиву, і пояснювати дітям, що це таке і навіщо його вихваляють, абсолютно не хотілося. Винятком виявився лише останній вірш після фінального оповідання. Розповіді для мене виявилися не рівними, деякі цікавіші, як про Мауглі та Рікі, деякі ні. Цікавим було й оповідання «Слуги її величності» побічно про Британську імперію, заборонений цензурою імперії Радянської. І ось тепер обох імперій уже немає, а оповідання залишилось і стало нарешті доступним читачеві колишнього совка. У деяких оповіданнях багато жорстокості, як у тому ж Рікі, що передушив зміїні яйця; або сцени вбивства тюленів, та й у тому ж Мауглі сцена зняття шкіри з Шер-хана; та й, за великим рахунком, слонів шкода. Ось якось так, на стику семи і восьми.

Власна оцінка: 8


Залишати відгуки можуть лише авторизовані користувачі!