Редьярд Кіплінг
1865-12-30 — 1936-01-18 (71)
Редьярд Кіплінг (Rudyard Kipling) -
а тут мала б бути біографічна довідка...
Псевдоніми, варіанти написання імені автора: Rudyard Kipling;
роман | |||
1897 | Зухвалі капітани / «Captains Courageous»: A Story of the Grand Banks (Отважные капитаны; Моряки; Отважные; Отважные мореплаватели; Отважные моряки; Рыболовное судно; Смелые мореплаватели; Смелые моряки; Храбрые моряки) | - | - |
1901 | Кім / Kim (Ким) | - | - |
оповідання | |||
1893 | ۰Білий тюлень / The White Seal (Білий котик; Белый Котик; Белый тюлень) | 1(6.00) | - |
1893 | ۰Тумай з роду слонів / Toomai of the Elephants (Слоновий Тумай; Маленький Тумаи; Маленький Тумай; Пляска слонов; Тумай, сын Тумая; Тумай Слонов; Слоновый Тумай; Тумай Слоновый; Танец слонов) | 1(7.00) | - |
1894 | ۰Пурун Бгаґатове диво / The Miracle of Purun Bhagat (A Miracle of the Present Day; Чудо Пуран Бхагата; Чудо отшельника; Чудо Пуран Багата; Чудо Пурун Багата; Чудо Пурун Бхагата) | 1(7.00) | - |
1894 | ۰Брати Мауґлі / Mowgli's Brothers (Братья Маугли; Брат волков; Братья Моугли) | 1(8.00) | - |
1894 | ۰Наслання джунглів / Letting in the Jungle (Нашествие Джунглей; Набег Джунглей; Джунгли идут!) | 1(8.00) | - |
1894 | ۰Полювання Каа / Kaa's Hunting (Охота Каа; Каа охотится; Охота питона Каа; Похищение лягушонка) | 1(8.00) | - |
1894 | ۰Гробарі / The Undertakers (Могильщики; Приключение крокодила Меггера) | 1(7.00) | - |
1894 | ۰Тигр! тигр! / «Tiger! Tiger!» («Тигр, тигр!») | 1(8.00) | - |
1894 | ۰Рікі-Тікі-Таві / Rikki-Tikki-Tavi (Ріккі-Тіккі-Таві; Рикки-Тикки-Тави; Похождения зверька Рикки-Тикки; Рикки-тикки-тави; Рикки-Тикки-Чк) | 1(8.00) | - |
1894 | ۰Слуги її Величності / Her Majesty's Servants (Servants of the Queen; Слуги Её Величества; Слуги королевы) | 1(8.00) | - |
1894 | ۰Звідки страх узявся / How Fear Came (How Fear Came to the Jungle; A Strange Tale of the Jungle; Как Страх пришёл в Джунгли; Как в джунгли пришёл страх; Как пришёл страх; Как страх появился в джунглях; Откуда взялся Страх; Откуда пошёл Страх; Откуда страх пошёл) | 1(8.00) | - |
1895 | ۰Анкас Раджі / The King's Ankus (Княжеский анкас; Королевский анкас; Королевский анк; Барский анкус; Королевское бодило; Царский анкус) | 1(8.00) | - |
1895 | ۰Квікверн / Quiquern (Квикверн; Котуко; Котуко, эскимосский мальчик) | 1(8.00) | - |
1895 | ۰Руді пси / Red Dog (Good Hunting; Дикие собаки; Рыжие собаки; Рыжий пёс; Красные собаки; Рыжие псы) | 1(8.00) | - |
1895 | ۰Весняна метушня / The Spring Running (Mowgli Leaves the Jungle Forever; Весенний бег; Весна; Томление весны; Весна идёт; Весенний порыв; Весенняя прогулка) | 1(8.00) | - |
1897 | Раби лампи. Частина II / Slaves of the Lamp. Part II (Рабы лампы II; Духи Аладиновой лампы. Часть II; Рабы лампы (часть 2)) | - | - |
1897 | Раби лампи. Частина I / Slaves of the Lamp. Part I (Рабы лампы I; Духи Аладиновой лампы. Часть I; Рабы лампы (часть 1)) | - | - |
1898 | Перша пригода / «Stalky» (Стойкие до конца) | - | - |
1898 | У засідці / In Ambush (В засаде; В укрытии; Засада) | - | - |
1899 | Історія з душком / An Unsavoury Interlude (Неаппетитная интерлюдия; Испорченная интерлюдия; Нечистоплотная история; Вонючая интермедия) | - | - |
1899 | Вигнанці / The Impressionists (Импрессионисты; Впечатления; Игра на вылет) | - | - |
1899 | Прапор рідної країни / The Flag of Their Country (Под чужим флагом; Знамя их отечества; Флаг родины; Флаг родной страны; Флаг нашей родины) | - | - |
1899 | Маленьке д/з / A Little Prep (Подготовительный урок; Лишнее занятие; Продлённый день; Последнее испытание; Немного домашних заданий) | - | - |
1899 | Реформатори моралі / The Moral Reformers (Реформаторы нравственности; Исправители морали; Реформаторы морали; Реставраторы морали) | - | - |
1899 | Останній семестр / The Last Term (Последний триместр; Последний семестр) | - | - |
1917 | Реґул / Regulus | - | - |
1924 | Спілка Ідоловірців / The United Idolaters | - | - |
1926 | Ученому — світ / The Propagation of Knowledge (Экзамен) | - | - |
1929 | Дуель / The Satisfaction of a Gentleman | - | - |
казка | |||
1897 | ۰Чому в Кита така горлянка / How the Whale got his Throat (How the Whale got his tiny Throat; Откуда у Кита такая глотка; Почему кит ест только мелких рыбок; Как кит получил свою глотку; Откуда у китов такая глотка; Отчего у кита такое узкое горло; Почему кит ест мелкую рыбёшку?) | - | - |
1898 | ۰Звідки у Верблюда горб / How the Camel got his Hump (Отчего у Верблюда горб; Как на спине верблюда появился горб; Как верблюд получил свой горб; Откуда у верблюда горб; Откуда у верблюда горб на спине; Отчего у верблюда вырос горб) | - | - |
1898 | ۰Чого в Носорога така шкіра / How the Rhinoceros got his Skin (How the Rhinoceros got his Wrinkly Skin; Откуда у Носорога такая шкура; Как на коже носорога появились складки; Как носорог получил свою кожу; Откуда у Носорога шкура; Отчего на носорожьей шкуре складки; Почему у носорога кожа в складках; Отчего у носорога складки на коже) | - | - |
1900 | ۰Казочка про Слоненя / The Elephant's Child (Слоненя; Слонёнок; Слон-дитя; Слон-ребёнок; Любопытный слонёнок; Любознательный слонёнок; Почему у слонёнка длинный хобот; Слон-малютка; Почему у слона такой хобот?) | - | - |
1900 | ۰Пісенька про старого Кенгуру / The Sing-Song of Old Man Kangaroo (Сказание о Старом Кенгуру; Просьба старого кенгуру; Приключения старого Кенгуру; Приключение старого кенгуру; Сказка о старике Кенгуру; Сказка о старом кенгуру; Просьба кенгуру; Баллада о Плясуне Кенгуру; Старый кенгуру; Что себе выпросил старина Кенгуру; О чём попросил Кенгуру) | - | - |
1900 | ۰Де взялися Армадили / The Beginning of the Armadilloes (Откуда взялись Броненосцы; Как появились броненосцы; Первые броненосцы; Происхождение броненосцев; Как явились на свет броненосцы) | - | - |
1901 | ۰Чому Леопарди плямисті / How the Leopard got his Spots (Как Леопард стал пятнистым; Как Леопард получил свои пятна; Как леопард сделался пятнистым; Откуда у леопарда пятна; Отчего у леопарда пятна на шкуре; Почему пантера чёрная, а леопард — пятнистый?) | - | - |
1901 | ۰Як написали найпершого листа / How the First Letter was Written (Как было написано первое письмо; Откуда взялось первое письмо) | - | - |
1902 | ۰Метелик, який тупнув ніжкою / The Butterfly that Stamped (Мотылёк, который топнул ногой; Бабочка, которая топнула ногой; Как мотылёк топнул; Как мотылёк топнул ногой; Мотылёк, который топнул; О Сулейман-ибн-Дауде, или О том, как мотылёк топнул; Мотылёк, который топнул ножкой) | - | - |
1902 | ۰Як вигадали абетку / How the Alphabet was Made (Как был придуман алфавит; Как была выдумана азбука; Как была придумана азбука; Как была составлена первая азбука; Как придумали первый алфавит; Как выдумали азбуку) | - | - |
1902 | ۰Краб, що грався з морем / The Crab that Played with the Sea (Краб, который играл с морем; The Crab that played the Tides; Морской краб, который играл с морем; Как Краб играл с морем; Морской рак, который играл с морем) | - | - |
1902 | ۰Кіт, який завжди гуляє на самоті / The Cat that Walked by Himself (Кіт, який гуляв сам по собі; Кошка, гулявшая сама по себе; Дикий кот; Как кот гулял, где ему вздумается; Кот, который гулял где хотел; Кот, который гулял сам по себе; Кот сам себе на уме; Кошка, блуждавшая сама по себе; Кошка, которая гуляла сама по себе; Кошка, которая бродила, где хотела; Кошка, ходившая в одиночку) | - | - |
вірш | |||
1894 | ۰Мисливська пісня Сіонійської зграї / Hunting-Song of the Seeonee Pack (Мисливська пісня Зграї вовків у горах Сіоні; Охотничья песнь Сионийской стаи; Охотничья песнь Стаи Сиони; Охотничья песнь Сионийской Волчьей Стаи) | - | - |
1894 | ۰Пісня бриж на воді / A Ripple Song (Песнь Волны; Песня Волны) | - | - |
1894 | ۰Пісня Мауґлі, Яку він співав на Скелі Ради, коли танцював на шкурі Шир-Хана / Mowgli's Song (Пісня Мауглі, яку він проспівав на Скелі Ради, танцюючи на Шер-Хановій шкурі; Пісня Мауґлі; Песня Маугли; Песнь Маугли, которую он пел на Скале Совета, когда плясал на шкуре Шер-Хана) | - | - |
1894 | ۰Лукканон / Lukannon (Луканнон) | - | - |
1894 | ۰Пісня Дарзі / Darzee’s Chaunt (Sung in honor of Rikki-tikki-tavi; Пісня птаха-кравчика Дарзі, співана на честь Рікі-Тікі-Таві; Співанка Дарзі; Хвалебная песнь, которую птичка-портняжка Дарзи пела во славу Рикки-Тикки-Тави; Песнь Дарзи, птички-портняжки, в честь храброй мангусты Рикки-Тикки-Тави; Хвалебная песнь Дарзи; Песнь Дарзи) | 1(7.00) | - |
1894 | ۰Шива й коник-стрибунець / Shiv and the Grasshopper (Шива і коник-стрибунець; Шіва та коник; Шива и кузнечик) | 1(5.00) | - |
1894 | ۰Маршова пісня табірних тварин / Parade Song of the Camp Animals (Маршова пісня армійських тварин; Парадний марш військових тварин; Парадная песня лагерных животных; Парадный марш армейских животных; Парадный марш лагерных животных; Парадный марш тюремных животных; Строевая песнь армейских животных; Парадный марш войсковых зверей; Парадные марши для животных, прикомандированных к военному ведомству) | - | - |
1895 | ۰Закони джунглів / The Law of the Jungle (Закон Джунглей; Законы Джунглей) | - | - |
1895 | ۰Кабірова пісня / A Song of Kabir (Песнь Кабира; Плач Кабира) | - | - |
1895 | ۰Пісня Мауґлі проти людей / Mowgli's Song against People (Угроза Маугли сельчанам; "Напущу я на вас неотвязные лозы..."; Угрозы Маугли людям; Угроза Маугли людям; Угрозы Маугли сельчанам; Песня Маугли против людей; Песня-заклятие Маугли Людской Стае; Угроза-песнь Маугли сельчанам) | - | - |
1895 | ۰Подорожня пісня Бандар-лоґів / Road-Song of the Bandar-Log (Дорожня пісня Бандар-Логів; Подорожня пісня Бандар-лоґу; Дорожная песня Бандар-логов; "Мчимся мы с пляской в лесной тишине..."; Путевая песнь Бандар-логов; Походная песнь бандер-логов; Песня Бандар-Логов; Дорожная песнь Бандар-Логов — Обезьяньего народа) | - | - |
1895 | ۰Пісня Маленького Мисливця / The Song of the Little Hunter (Песнь маленького охотника; "Видишь? Мор-Павлин трепещет, раскричались обезьяны..."; Песня маленького охотника; Песня маленького охотника – Гонда) | - | - |
1895 | ۰Анґутіваун Таїна / Angutivaun Taina (Ангутиваун Таина) | - | - |
1895 | ۰Пісня Чіла / Chil's Song (Песнь Чиля; "Вы товарищи мне были, вы ушли во тьме ночной..."; Песня Чиля; Песнь коршуна Чиля) | - | - |
1895 | ۰Прощальна пісня джунглів / The Outsong in the Jungle (Прощальная песня; Прощальная песнь; Песнь напутствие; Прощанье джунглей с Маугли) | 1(7.00) | - |
1899 | Шкільна пісня / A School Song (Школьная песня; "Да восхвалим же мужей...") | - | - |
збірник | |||
1894 ⏷ | Книга Джунглів / The Jungle Book (Книга Джунглей; Первая книга джунглей; Книги джунглей. Книга первая; Человек-волк) | 1(8.00) | - |
1895 ⏷ | Друга Книга Джунглів / The Second Jungle Book (Вторая Книга Джунглей; Книги джунглей. Книга вторая) | 1(8.00) | - |
1902 ⏷ | Такі собі казки / Just So Stories for Little Children (Просто сказки; Сказки и легенды; Необыкновенные сказки; Вот так сказки; Сказки просто так; Сказки слово в слово; Случилось именно так: Сказки для малых детей; Маленькие сказки) | - | - |