Рей Бредбері
1920-08-22 — 2012-06-05 (92)
Рей Бредбері (Ray Bradbury) -
а тут мала б бути біографічна довідка...
Псевдоніми, варіанти написання імені автора: Ray Bradbury;
умовний цикл | |||
⏷ | Грінтаун / Green Town (Гринтаунский цикл) | - | - |
⏷ | Трилогія смерті / Where Everything Ends (Венеціанська трилогія) | - | - |
роман | |||
1950 | Марсіанські хроніки / The Martian Chronicles (The Silver Locusts; Марсіанська хроніка; Марсианские хроники) | 1(8.00) | - |
1953 | 451° за Фаренгейтом / Fahrenheit 451 (451° по Фаренгейту; 451 градус по Фаренгейту) | - | - |
1957 | ۰Кульбабове вино / Dandelion Wine (Вино из одуванчиков) | 1(8.00) | - |
1962 | ۰Щось лихе насуває / Something Wicked this Way Comes (Надвигается беда; Жди дурного гостя; «...И духов зла явилась рать»; Что-то страшное грядёт) | - | - |
1985 | ۰Смерть - діло самотнє / Death is a Lonely Business (Смерть - дело одинокое) | - | - |
1990 | ۰Цвинтар для божевільних: іще одна бувальщина про два міста / A Graveyard for Lunatics: Another Tale of Two Cities (Кладбище для безумцев. Ещё одна повесть о двух городах) | - | - |
2002 | ۰Нехай усі уб'ють Констанс / Let's All Kill Constance (Давайте все убьём Констанцию) | - | - |
2006 | ۰Farewell Summer (Лето, прощай) | - | - |
повість | |||
1946 | Лід і вогонь / Frost and Fire (The Creatures that Time Forgot; Лёд и пламя; Огонь и лёд; Лед и пламень) | - | - |
оповідання | |||
1943 | Вітер / The Wind (The Valley of the Winds; Ветер) | - | - |
1943 | Натовп / The Crowd (Толпа; Люди толпы) | 1(10.00) | - |
1943 | Коса / The Scythe (Жнец, Кровавая жатва) | 1(10.00) | - |
1944 | Озеро / The Lake (Замок на песке) | - | - |
1944 | Була собі стара / There Was an Old Woman (Жила-была старушка; Жила себе старушка) | - | - |
1944 | Бах! І ти - мертвий! / Bang! You're Dead! (Ба-бах! Ты убит!) | - | - |
1944 | Банка / The Jar | - | - |
1944 | Морська мушля / The Sea Shell (Морская раковина) | - | - |
1945 | Мрець / The Dead Man (Мертвец) | - | - |
1945 | Вірші / The Poems (Стихи) | - | - |
1945 | Велика чорно-біла гра / The Big Black and White Game (Большая игра между чёрными и белыми; Белые и чёрные; Великий матч чёрных и белых) | - | - |
1945 | Скелет / Skeleton | - | - |
1945 | ۰The Tombstone (Exit Mr White; Надгробный камень; Надгробие) | 1(6.00) | - |
1945 | Хлопець-невидимець / Invisible Boy (Мальчик-невидимка; Невидимый мальчик) | - | - |
1945 | Наглядачі / The Watchers (Наблюдатели) | - | - |
1946 | Мандрівниця / The Traveller (Странница; Путешественница) | - | - |
1946 | Усміхнені люди / The Smiling People (Когда семейство улыбается; Улыбающееся семейство; Улыбающиеся люди; Улыбающиеся) | - | - |
1946 | Одної неминущої весни / One Timeless Spring (В дни вечной весны; Однажды, в дни вечной весны) | - | - |
1946 | ۰Пікнік, що триватиме мільйон років / The Million-Year Picnic (The Long Weekend; The Million Year Picnic; Каникулы на Марсе) | 1(8.00) | - |
1946 | Пограймося в отруту! / Let's Play «Poison» (Поиграем в «отраву»; Сыграем в отраву?!; Давай играть в «Яд») | - | - |
1946 | Дива Джеймі / The Miracles of Jamie (Чудеса Джейми; Чудотворец) | - | - |
1946 | ۰Ніч / The Night (Ночь) | 1(9.00) | - |
1946 | Маленький убивця / The Small Assassin (Крошка-убийца; Маленький убийца) | - | - |
1946 | День повернення додому / The Homecoming (Homecoming; Возвращение; Сбор семьи; День возвращения; Ночь Семьи; Возвращение домой; Праздник Возвращения) | - | - |
1947 | Rocket Summer (Ракетное лето) | - | - |
1947 | Труна / Wake for the Living (The Coffin; Помяните живых; Гроб; Гроб (Поминки по живым)) | - | - |
1947 | Сортувальник / The Handler (Кукольник; Укротитель; Кукловод) | - | - |
1947 | Пожилець з горішньої кімнати / The Man Upstairs (Постоялец со второго этажа; Постоялец из комнаты наверху; Жилец из верхней квартиры; Верхний сосед; Жилец из верхней комнаты; Жилец со второго этажа) | - | - |
1947 | Водостік / The Cistern (Водосток; Город мёртвых; Город под ногами; Труба) | - | - |
1947 | Година вторгнення / Zero Hour (Призначена година; Урочный час; Час Ноль) | - | - |
1947 | Побачимося ніколи / I See You Never (Я никогда вас не увижу; Я больше не увижу вас) | - | - |
1947 | Посланець / The Emissary (Гонец; Вестник; Посланец; Эмиссар) | - | - |
1947 | Наступний / The Next in Line (The Mummies of Guanajuato; Следующий) | - | - |
1947 | Дядько Ейнар / Uncle Einar (Дядюшка Эйнар; Дядя Эйнар) | - | - |
1947 | Чортик у коробці / Jack-in-the-Box (Попрыгунчик; Попрыгунчик в шкатулке) | 1(10.00) | - |
1947 | Швидкоплинний час / Time Intervening (Interim; Переходный период; Провал во времени; Смешение времён) | - | - |
1948 | Білі ворони / The Square Pegs (Неприкаянные) | - | - |
1948 | ۰Квітень 2026: Довгі роки / The Long Years (Dwellers in Silence; Долгие годы) | 1(8.00) | - |
1948 | ۰End of Summer (Лето кончилось) | - | - |
1948 | Ягода на дні чаші / The Fruit at the Bottom of the Bowl (Touch and Go; Фрукты с самого дна вазы; Яблоко на дне; Ни одной улики) | - | - |
1948 | Жовтнева гра / The October Game (Октябрьская игра; Игра; Октябрьские игры; Осенняя игра; Игра в Хеллоуин) | - | - |
1948 | Силова установка / Powerhouse (Электростанция) | - | - |
1948 | Прибулець / The Visitor (Пришелец; Новенький; Гость) | - | - |
1948 | Чортове колесо / The Black Ferris (Nightmare Carousel; Night Carousel; Чёртово колесо) | - | - |
1948 | ۰Гості із Землі / The Earth Men (Земляне) | 1(8.00) | - |
1948 | ۰Третя експедиція / The Third Expedition (Mars Is Heaven!; Circumstantial Evidence; They Landed on Mars; Welcome, Brothers!; While Earthmen Sleep; Третья экспедиция) | 1(9.00) | - |
1948 | Завтрашня дитина / Tomorrow's Child (The Shape of Things; И всё-таки наш...; Ребёнок завтра; А ребёнок — завтра) | - | - |
1948 | Марення в гарячці / Fever Dream (Creation: The Moment of Touch; Горячечный бред; Бред; Всего лишь лихорадочный бред; Кошмар; Лихорадка; Лихорадочные видения) | - | - |
1948 | ۰Мертвий сезон / The Off Season (Мёртвый сезон) | 1(7.00) | - |
1948 | ۰У сріблястій місячній імлі / — And the Moon Be Still as Bright (Червень 2001: «Не плеснуть весла в синій тиші!..»; И по-прежнему лучами серебрит простор луна...; В серебристой лунной мгле) | 1(6.00) | - |
1948 | Жінки / The Women (Женщины) | - | - |
1949 | Самотні / The Lonely Ones (Одиночество; Одни) | - | - |
1949 | ۰Мовчазні міста / The Silent Towns (Безмолвные города) | 1(8.00) | - |
1949 | Чоловік / The Man (Человек; Тот самый человек; Человек, которого ждали) | - | - |
1949 | Були вони смагляві й золотоокі / Dark They Were, and Golden-eyed (The Naming of Names; Были они смуглые и золотоглазые; Золотоглазые; Они были смуглые и золотоглазые; Черные лики, глаза золотые) | - | - |
1949 | Підмінок / Changeling (The Changeling; Подмена) | - | - |
1949 | Той, що чекає / The One Who Waits (Тот, кто ждёт; Ожидающий) | - | - |
1949 | Бетономішалка / The Concrete Mixer (Бетономешалка; Мельница) | - | - |
1949 | Калейдоскоп / Kaleidoscope (Калейдоскоп) | - | - |
1949 | Корпорація «Маріонетки» / Marionettes, Inc. (No Strings Attached; Synthetic Alibi; Wondercopy; Корпорация «Марионетки»; Марионетт Инкорпорейтид) | - | - |
1949 | Розмова за пільговим тарифом / Night Call, Collect (I, Mars; Разговор заказан заранее; Разговор по льготному тарифу; Разговор оплачен заранее; Ночной звонок; Ночной звонок, возьми трубку; Звонок в ночи) | - | - |
1949 | ۰Вересень 2005. Марсіанин / The Martian (Impossible; Марсианин) | 1(8.00) | - |
1949 | Вигнанці / The Exiles (The Mad Wizards of Mars; Изгнанники; Изгои; Запрещённые) | - | - |
1949 | ۰Велика пожежа / The Great Fire (Большой пожар; Пожар) | - | - |
1949 | Травинка / A Blade of Grass (Травинка; The Parallel) | - | - |
1950 | ۰Грудень 2001. Зелений ранок / The Green Morning (Зелёное утро) | 1(8.00) | - |
1950 | ۰Серпень 2002. Нічна зустріч / Night Meeting (Ночная встреча) | 1(8.00) | - |
1950 | ۰Дощі випадають / There Will Come Soft Rains (Будет ласковый дождь) | 1(8.00) | - |
1950 | Покара без злочину / Punishment Without Crime (Наказание без преступления; Наказание без вины) | - | - |
1950 | ۰Поклик Мехіко / The Window (Calling Mexico; The Long Distance Telephone Call; Окно; Звонок в Мехико) | 1(9.00) | - |
1950 | Блакитна пляшка / The Blue Bottle (Death-Wish; Синяя бутылка; Голубая бутылка) | - | - |
1950 | ۰Все місто спить / The Whole Town's Sleeping (Ravine; Весь город спит) | 1(9.00) | - |
1950 | Ракета / The Rocket (Outcast of the Stars) | - | - |
1950 | ۰Квітень 2005: Ашер II / Usher II (Carnival of Madness; Immortality of Horror; The Second House of Usher; Эшер II;) | 1(8.00) | - |
1950 | ۰Лютий 1999: Ілла / Ylla (I'll Not Look for Wine) | 1(8.00) | - |
1950 | Про блукання вічні та про землю / Forever and the Earth (О скитаньях вечных и о Земле; Год Ракеты) | - | - |
1950 | Місто / The City (Purpose; Город; Мёртвый город) | - | - |
1950 | Велд / The Veldt (The World the Children Made; The Veld; Вельд) | - | - |
1950 | Вічний дощ / The Long Rain (Death by Rain; Нескончаемый дождь) | - | - |
1950 | ۰Все літо наче ніч одна / All on a Summer's Night (Всё лето в одну ночь; Особенный летний вечер) | - | - |
1950 | Лис і ліс / The Fox and the Forest (To the Future; The Fox in the Forest; Escape; Гра в котика-мишки; Кошки-мышки; Лиса в лесу; Обратно в будущее; В будущее; Бегство из будущего) | - | - |
1950 | ۰Далека гітара / A Far-away Guitar (Miss Bidwell; Далёкая гитара; Мисс Бидвелл) | - | - |
1950 | Людина-картинка / The Illustrated Man (Человек в картинках; Разрисованный; Человек в картинках-II; Человек в картинках-2) | - | - |
1950 | ۰Пора невір’я / Season of Disbelief (Сезон неверия) | 1(9.00) | - |
1950 | Червень 2003: Дорогою вгору, у височінь / Way in the Middle of the Air (The Day the Negroes Left Earth; ...Высоко в небеса) | - | - |
1951 | The Illustrated Man (Человек в картинках; Пролог: человек в картинках) | - | - |
1951 | ۰Волаюча жінка / The Screaming Woman (Крик из-под земли; Крик женщины; Крикунья; Кричащая женщина; Там женщина кричит...) | - | - |
1951 | Туманний горн / The Fog Horn (The Beast from 20,000 Fathoms; Up From The Deep; Ревун; Туманный Горн; Туманная Сирена) | - | - |
1951 | ۰Історія одного кохання / A Story of Love (These Things Happen; A Love Story; A Story about Love; I'll Never Forget You; The Years Cannot Be Hurried; Рассказ о любви; Всякое бывает; История одной любви) | - | - |
1951 | Вишивання / Embroidery (Вышивание; Вышивка) | - | - |
1951 | Коротка подорож / A Little Journey (Недолгое путешествие; В путь недолгий) | - | - |
1951 | ۰Вогненні кулі / The Fire Balloons (In This Sign...; Огненные шары) | - | - |
1951 | Космонавт / The Rocket Man | - | - |
1951 | ۰The Green Machine | 1(6.00) | - |
1951 | Ні дня, ні ночі / No Particular Night or Morning (То ли ночь, то ли утро; И не было ни ночи, ни рассвета...; Не было ни ночи, ни рассвета) | - | - |
1951 | ۰The Season of Sitting | 1(8.00) | - |
1951 | Пішохід / The Pedestrian (Пешеход) | - | - |
1951 | Ніч перед кінцем світу / The Last Night of the World (Завтра конец света) | - | - |
1951 | ۰Пумпернікель / The Pumpernickel (Хлеб из прежних времён; Пумперникель; Хлеб воспоминаний) | - | - |
1952 | Гуркіт грому / A Sound of Thunder (И грянул гром) | 1(10.00) | - |
1952 | Усмішка / The Smile (Улыбка) | - | - |
1952 | Іржа / A Piece of Wood (Ржавчина; Кусок дерева) | - | - |
1952 | Великий світ десь там, удалині / The Great Wide World Over There (Cora and the Great Wide World Over There; Огромный-огромный мир где-то там; Огромный мир там, вдалеке; Огромный мир где-то там; Широкий мир за холмами) | - | - |
1952 | Гральний майданчик / The Playground (Детская площадка; Детская комната) | - | - |
1952 | ۰Пустеля / The Wilderness (Honeymoon on Mars; Пустыня) | - | - |
1952 | ۰The Lawns of Summer | 1(7.00) | - |
1952 | Коли переносять могили / The Tombling Day (Могильный день; День поминовения; День поминовения усопших) | - | - |
1952 | Квітневе чаклунство / The April Witch (Апрельское колдовство) | - | - |
1953 | Вбивця / The Murderer (Убийца) | - | - |
1953 | Золотий Змій і Срібний Вітер / The Golden Kite, the Silver Wind (Золотой змей, Серебряный ветер; Золотой Змей и Серебряный Ветер) | - | - |
1953 | Так померла Рябушинська / And So Died Riabouchinska (The Golden Box; Riabouchinska; Именно так умерла Рябушинская; Как умерла Рябушинская;) | - | - |
1953 | Сонце - яблука злотаві / The Golden Apples of the Sun (Золотые яблоки Солнца) | - | - |
1953 | Збирач сміття / The Garbage Collector (Мусорщик) | - | - |
1953 | Прийми вітання і прощай / Hail and Farewell (Здравствуй и прощай; Здравствуй — прощай!) | - | - |
1953 | Час у твоєму леті / Time in Thy Flight (…И времени побег; Время, вот твой полёт; Время в полёте твоём; Время бегства) | - | - |
1953 | І закричало каміння / And the Rock Cried Out (The Millionth Murder; И камни заговорили...; И скалы заговорили) | - | - |
1953 | ۰Dandelion Wine | 1(8.00) | - |
1953 | Луки / The Meadow (Meadow of the World; Луг) | - | - |
1953 | Літун / The Flying Machine (Человек в воздухе; Человек в небе; Летающая машина; Крылатая машина) | - | - |
1953 | Аромат сарсапарелі / A Scent of Sarsaparilla (Scent of Summer; Запах сарсапарели; Аромат сарсапарели) | - | - |
1954 | Дивовижна смерть Дадлі Стоуна / The Wonderful Death of Dudley Stone (Chance of a Lifetime; Удивительная кончина Дадли Стоуна) | - | - |
1954 | ۰Вночі, червневої пори / At Midnight, in the Month of June (В июне, в тёмный час ночной; Июньской ночью) | 1(7.00) | - |
1954 | Пильна покерна фішка роботи А. Матісса / The Watchful Poker Chip of H Matisse (The Watchful Poker Chip; Пристальная покерная фишка работы А. Матисса) | - | - |
1954 | ۰Лебідь / The Swan (Lime-Vanilla Ice; Лебедь) | 1(9.00) | - |
1954 | ۰Dinner at Dawn (The Magical Kitchen) | 1(7.00) | - |
1954 | Мить у сонячнім промінні / Interval in Sunlight (Мгновение в лучах солнца) | - | - |
1954 | Дотик вогню / Touched with Fire (Shopping for Death; Shopping for Murder; Прикосновение пламени) | - | - |
1954 | Суничне віконце / The Strawberry Window (Земляничное окошко; Земляничное оконце) | - | - |
1954 | Карлик / The Dwarf | - | - |
1954 | Все літо наче день один / All Summer in a Day (Усе літо в один день; Всё лето в один день; Всё лето в одном дне; Всё лето — за день) | - | - |
1955 | ۰The Time Machine (The Last, the Very Last; Машина времени) | 1(8.00) | - |
1955 | ۰Трамвай / The Trolley (The Enchanted Trolley; Трамвай) | 1(8.00) | - |
1955 | Дракон / The Dragon | - | - |
1956 | Ікар Монґольф’є Райт / Icarus Montgolfier Wright (Икар Монгольфье Райт) | - | - |
1956 | Перша ніч Великого посту / The First Night of Lent (Первая ночь поста; Первая ночь Великого Поста) | - | - |
1956 | Кінець початкової ери / The End of the Beginning (Next Stop: the Stars; Конец начальной поры; Конец начала; Прошла пора прелюдий) | - | - |
1956 | ۰Відлуння квапливого літа / The Sound of Summer Running (Summer in the Air; Magic Sneakers; Royal Crown Cream-Sponge Para Litefoot Tennis Shoes; Sneakers; Wings of Summer; Отзвук бегущего лета; Звук бегущих ног) | 1(7.00) | - |
1957 | Майже кінець світу / Almost the End of the World (Почти конец света) | - | - |
1957 | День, коли постійно дощило / The Day it Rained Forever (Пришло время дождей; Лился на землю неумолчный дождь) | - | - |
1957 | ۰Statues (Good Grief; Джон уезжает сегодня) | 1(7.00) | - |
1957 | ۰Екзорцизм / Exorcism (Экзорцизм) | 1(7.00) | - |
1957 | ۰Green Wine for Dreaming | 1(8.00) | - |
1957 | ۰Прощання / Good-By, Grandma (Goodbye Means God Be with You; The Leave-Taking; Прощание; «Прощайте» означает «Да пребудет с вами Бог») | 1(7.00) | - |
1957 | ۰Illumination (The Subtlest of Incidents) | 1(8.00) | - |
1957 | ۰Машина щастя / The Happiness Machine (Машина счастья) | 1(7.00) | - |
1957 | Літо Пікассо / In a Season of Calm Weather (The Picasso Summer; Погожий день; Бархатный сезон; В солнечный день; На берегу; В штиль) | - | - |
1958 | Страшна аварія минулого понеділка / The Great Collision of Monday Last (The Collision of Monday; Страшная авария в понедельник на той неделе; Столкновение в понедельник; Страшная авария в прошлый понедельник) | - | - |
1958 | Дивовижний костюм кольору морозива / The Wonderful Ice Cream Suit (The Magic White Suit; Ice Cream Suit; Чудесный костюм цвета сливочного мороженого; Дивный костюм цвета сливочного мороженого; Замечательный костюм цвета мороженого) | - | - |
1958 | Містечко, де ніхто не спинявся / The Town Where No One Got Off (Back of Beyond; Город, в котором никто не выходит; Станция, на которой никто не выходит; Город, в котором никто не останавливается) | - | - |
1959 | Медикаменти від меланхолії / A Medicine for Melancholy (Лекарство от меланхолии; Лекарство от меланхолии, или Верное средство найдено!) | - | - |
1959 | Присмерковий пляж / The Shoreline at Sunset (The Sunset Harp; Берег на закате; Арфа в лучах заходящего солнца) | - | - |
1959 | Шалена ніч у Ґолуей / A Wild Night in Galway (Wild in Galway; Дикий разврат в городишке Голуэй) | - | - |
1960 | Хтось живе, мов Лазар / Some Live Like Lazarus (Very LATE in the Evening; Кое-кто живёт как Лазарь; Некоторые живут, как Лазарь) | - | - |
1960 | Найкращий із усіх можливих світів / The Best of All Possible Worlds (Лучший из возможных миров; Лучший из всех возможных миров; Высшее из блаженств) | - | - |
1960 | Барабанник із Шайло / The Drummer Boy of Shiloh (Барабанщик из Шайлоу) | - | - |
1960 | Смерть і Діва / Death and the Maiden (Смерть и дева; Смерть и старая дева; Смерть прекрасна) | - | - |
1960 | Повернувсь моряк додому / And the Sailor, Home from the Sea (Forever Voyage; Вот ты и дома, моряк; Моряк вернулся с моря; Как моряк возвращается с моря) | - | - |
1961 | Ілюстрована жінка / The Illustrated Woman (Иллюстрированная женщина) | - | - |
1961 | Жебрак на мосту О’Коннелла / The Beggar on O'Connell Bridge (The Beggar on Dublin Bridge; Нищий с моста О'Коннелла; Нищий на Дублинском мосту) | - | - |
1962 | Хлопці, вирощуйте велетенські гриби у підвалі! / Boys! Raise Giant Mushrooms in Your Cellar! (Come Into My Cellar; Ребятки! Выращивайте гигантские грибы у себя в подвалах!; Спустись в мой подвал; Сойди ко мне в подвал) | - | - |
1962 | Далеко за північ / Long After Midnight (The Long-After-Midnight Girl; Далеко за полночь) | - | - |
1962 | Tyrannosaurus Rex / Tyrannosaurus Rex (The Prehistoric Producer; Тиран; Тираннозавр Рекс) | - | - |
1962 | Пережити якось неділю / Getting Through Sunday Somehow (Tread Lightly to the Music; Как-то пережить воскресенье; Как бы пробраться через воскресенье) | - | - |
1962 | Машинерія радості / The Machineries of Joy (Механизмы радости; Орудия радости) | - | - |
1963 | Забіг під національний гімн / The Anthem Sprinters (The Queen's Own Evaders; Спринт до начала гимна; Гимнические спринтеры; Спринтерский забег до гимна) | - | - |
1963 | Канікули / The Vacation (Holiday; Каникулы) | - | - |
1963 | Яскравий фенікс / Bright Phoenix (Tiger, Tiger, Burning Bright; Лучезарный Феникс) | - | - |
1963 | Остання робота Хуана Діаза / The Lifework of Juan Diaz (Последняя работа Хуана Диаса; Вторая жизнь Хуана Диаса; Дело жизни Хуана Диаса) | - | - |
1964 | Холодний і теплий вітри / The Cold Wind and the Warm (Холодный ветер, тёплый ветер) | - | - |
1964 | Богатир / Heavy-Set (Heavy Set; Силач) | - | - |
1965 | Мандрівка до Кіліманджаро / The Kilimanjaro Device (The Kilimanjaro Machine; Машина до Килиманджаро; Машина Килиманджаро) | - | - |
1966 | Друг Ніколаса Ніклбі - мій друг / Any Friend of Nicholas Nickleby's is a Friend of Mine (The Best of Times; Найкращий з часів; Друг Николаса Никльби — мой друг; Лучшее из времён; Самое прекрасное время) | - | - |
1966 | Чоловік у сорочці Роршаха / The Man in the Rorschach Shirt (Человек в рубашке Роршаха; Рубашка с тестами Роршаха) | - | - |
1969 | Натхненний Курячий мотель / The Inspired Chicken Motel (The Inspired Chicken Bungalow Court; Мотель куриных откровений; Мотель Вещей Курицы) | - | - |
1969 | Так, ми зберемося край річки / Yes, We'll Gather at the River (До встречи над рекой; Соберёмся у реки) | - | - |
1969 | Вітер із Ґеттісберґа / Downwind from Gettysburg (Ветер Геттисберга; Ветер из Геттисберга; Убийство президента; По ветру от Геттисберга) | - | - |
1969 | Генріх ІХ / Henry the Ninth (A Final Sceptre, a Lasting Crown; Генрих Девятый; Генрих IX; Король Генри; Последний король) | - | - |
1969 | Страшна велика пожежа у маєтку / The Terrible Conflagration Up at the Place (Ужасный большой пожар в усадьбе; Поджог по-ирландски; Пожар) | - | - |
1969 | Нав’язливий привид новизни / The Haunting of the New (Hauntings; Зловещий призрак новизны; И новизной они гонимы; Призраки нового замка) | - | - |
1969 | Я співаю про тіло електричне! / I Sing the Body Electric (The Beautiful One Is Here; Электрическое тело пою!; Электронная бабушка; Я пою электрическое тело; О теле электрическом я пою; Я пою электричество тела!) | - | - |
1970 | Шмаркач Маꥳллахі / McGillahee's Brat (Отпрыск Макгиллахи) | - | - |
1971 | Винятково досконале вбивство / The Utterly Perfect Murder (My Perfect Murder; Идеальное убийство) | - | - |
1971 | Месія / The Messiah (Мессия) | - | - |
1972 | Папуга, який знав Татуся / The Parrot Who Met Papa (Попугай, который знал Папу) | - | - |
1973 | У мене є для Вас шоколадка! / Have I Got a Chocolate Bar for You! (Сладкий дар) | - | - |
1973 | Бажання / The Wish (Желание; Рождественское желание; Рождество) | - | - |
1975 | Охоплений полум’ям / The Burning Man (El Hombre que Ardea; Пылающий человек) | - | - |
1976 | Таємниця мудрості / The Better Part of Wisdom (Секрет мудрости) | - | - |
1976 | Любий Адольф / Darling Adolf (Душка Адольф) | - | - |
1976 | Дж. Б. Ш. - Модель V / G.B.S. — Mark V (Дж.Б.Ш., модель 5; Дж.Б. Шоу — Евангелие от Марка, глава V; Дж.Б. Шоу, модель V) | - | - |
1978 | Дожмурився! / Gotcha! («Замри-умри!»; Попался!; Роковая игра; Хвать!) | - | - |
1979 | ۰Класи / Hopscotch (A Summer Day; A Walk in Summer; Прыг-скок; Летняя прогулка) | - | - |
1979 | Першокласне гоління / The Beautiful Shave (The Execution; The Shave; Бритьё по высшему разряду) | - | - |
1980 | Прощавай, літо / Farewell Summer (Прощай, лето; Прощание с летом) | - | - |
1980 | ۰A Touch of Petulance (Капелька нетерпимости; Вздорные нотки; Нотка раздражения) | 1(6.00) | - |
1980 | ۰The Last Circus (Последний цирк) | 1(6.00) | - |
1981 | ۰Справжня саморобна єгипетська мумія полковника Стоунстіла / Colonel Stonesteel's Genuine Home-Made Truly Egyptian Mummy (Подлинная египетская мумия работы полковника Стоунстила) | 1(6.00) | - |
1982 | ۰The Love Affair (Любовная история; Первая любовь) | 1(8.00) | - |
1984 | ۰Благословіть мене, грішного, отче! / Bless Me, Father, for I Have Sinned (Bless Me, Father; От греха моего очисти меня) | 1(6.00) | - |
1984 | ۰Роби - раз, роби - два! / By the Numbers! (По уставу) | 1(6.00) | - |
1984 | ۰Конвектор Тойнбі / The Toynbee Convector (Конвектор Тойнби; Путешествие во времени) | 1(9.00) | - |
1984 | ۰I Suppose You Are Wondering Why We Are Here? (Спроси, зачем мы пришли) | 1(6.00) | - |
1984 | ۰Банші / Banshee (Банши) | 1(5.00) | - |
1985 | ۰П’єм за лорда дорогого, ну а решта - стременного! / One for His Lordship, and One for the Road! (За хозяина глоток да глоток на посошок!) | 1(5.00) | - |
1985 | ۰Ляда на горище / Trapdoor (Лаз в потолке) | 1(7.00) | - |
1987 | ۰Лорел і Гарді: історія кохання / The Laurel and Hardy Love Affair (Лорел и Гарди: роман) | 1(6.00) | - |
1988 | ۰Long Division (Задача на деление) | 1(6.00) | - |
1988 | ۰Come, and Bring Constance! (Приезжайте вместе с Констанс!) | 1(6.00) | - |
1988 | ۰«Східним експресом» на північ / On the Orient, North (Восточным экспрессом на север; Восточный на север) | 1(7.00) | - |
1988 | ۰Молодший / Junior (Младшенький) | 1(4.00) | - |
1988 | ۰One Night in Your Life (Одна-единственная ночь) | 1(8.00) | - |
1988 | ۰West of October (К западу от Октября) | 1(5.00) | - |
1988 | ۰The Thing at the Top of the Stairs (Нечисть над лестницей) | 1(5.00) | - |
1988 | ۰Прощавай, «Лафаєт»! / Lafayette, Farewell (Прощай, «Лафайет»!; «Лафайет», прощай!; Прощай, Лафайет) | 1(6.00) | - |
1988 | ۰Promises, Promises (Обещания, обещания) | 1(6.00) | - |
1994 | Новин нема, хіба що псу амінь / No News, or What Killed the Dog? (Всё хорошо, или Одна беда — собака ваша сдохла) | - | - |
1994 | Соборування / Last Rites (Последние почести) | - | - |
1994 | Doktor із підводного човна / Unterderseaboat Doktor (Doktor с подводной лодки) | - | - |
1995 | Відьомські двері / The Witch Door (Ведьмин закут) | - | - |
1995 | Ще раз, леґато / Once More, Legato (И снова легато) | - | - |
1995 | Ще один прекрасний безлад / Another Fine Mess (Опять влипли) | - | - |
1996 | Фіннеґан / The Finnegan (Финнеган) | - | - |
1996 | Баґ / Bug (Баг) | - | - |
1996 | Пам’ятаєш Сашу? / Remember Sascha? (Помнишь Сашу?) | - | - |
1996 | Жінка на галявині / That Woman on the Lawn (Разговор в ночи) | - | - |
2002 | ۰Autumn Afternoon (Осенний день) | - | - |
2004 | The Cat's Pajamas (Кошкина пижама) | - | - |
2007 | ۰Arrival and Departure (Туда и обратно) | - | - |
мікрооповідання | |||
1949 | ۰Серпень 1999. Літня ніч / The Summer Night (The Spring Night; Летняя ночь) | 1(7.00) | - |
1950 | ۰Лютий 2002. Сарана / The Locusts (Саранча) | 1(7.00) | - |
1950 | ۰Жовтень 2002. Берег / The Shore (Берег) | 1(7.00) | - |
1950 | ۰Лютий 2003. Інтермедія / Interim (Интермедия) | 1(7.00) | - |
1950 | ۰Квітень 2003. Музики / The Musicians (Музыканты) | 1(6.00) | - |
1950 | ۰2004–2005. Як давали назви / The Naming of Names (Новые имена) | 1(7.00) | - |
1950 | ۰Січень 1999. Ракетне літо / Rocket Summer (Ракетное лето) | 1(7.00) | - |
1950 | ۰Серпень 2005. Старики / The Old Ones (Старые люди) | 1(7.00) | - |
1950 | ۰Березень 2000. Платник податків / The Taxpayer (Налогоплательщик) | 1(7.00) | - |
1950 | ۰Листопад 2005. Крамниця дорожніх речей / The Luggage Store (Дорожные товары) | 1(7.00) | - |
1950 | ۰Листопад 2005. Спостерігачі / The Watchers (Наблюдатели) | 1(7.00) | - |
1950 | ۰Серпень 2001. Поселенці / The Settlers (Поселенцы) | 1(7.00) | - |
1952 | The Gift (Подарок) | 1(6.00) | - |
1979 | Акведук / The Aqueduct (The Aqueduct (A Martian Chronicle); Акведук) | - | - |
стаття/есе/нарис | |||
Інвестуючи дайми: «451° за Фаренгейтом» / - | - | - | |
1979 | Кода / Coda | - | - |
1980 | «У стані сп’яніння, але на велосипеді...» / Drunk, and in Charge of a Bicycle (Пьяный за рулём велосипеда) | - | - |
2003 | Вступ / Introduction (Предисловие) | - | - |
збірник | |||
1980 ⏷ | Оповідання Рея Бредбері / The Stories of Ray Bradbury (Ray Bradbury Stories Volume 1) | - | - |
1988 ⏷ | The Toynbee Convector (К западу от Октября; Конвектор Тойнби) | 1(6.00) | - |
2003 ⏷ | Оповідання Бредбері / Bradbury Stories: 100 of His Most Celebrated Tales (Ray Bradbury Stories Volume 2; Высоко в небеса: 100 рассказов; Сборник ста лучших рассказов) | - | - |
2007 | ۰Summer Morning, Summer Night (Летнее утро, летняя ночь) | - | - |